הטרגדיה "הלנה" היא גולת הכותרת של השירים והמחזות על הלנה, היפה בנשים, שבגללה פרצה מלחמת טרויה, שהיא גרעין המיתולוגיה והשירה היוונית. במחזה השנון, הקומי וההרפתקני הזה, אוריפידס הופך את המיתוס לחלוטין. הלנה לא היתה בטרויה, משום שפאריס קיבל צֶלם זהה לה שעשוי מענן, ובגלל הצלם הזה נלחמו יוונים בטרויאנים במשך עשר שנים, והעיר נהרסה. הלנה האמיתית הועברה בידי הרמס למצרים. מנלאוס, שמגיע למצרים כניצול מספינתו הטרופה, מוצא אותה, אך מעדיף להאמין שאשתו היא הצלם של הלנה שאותו הביא מטרויה. רק כשמבשרים לו שצלם הלנה עף והתפוגג באוויר שממנו נוצר, הוא מכיר בהלנה הנאמנה כבאשתו. אלא שתאוקלימנוס, מלך מצרים, מאוהב בהלנה ומתכוון לשאת אותה לאישה בכפייה. רק בזכות התושייה של הלנה ובעזרת הנביאה תאונואה, אחותו של המלך, מצליחים הלנה ומנלאוס להערים על תאוקלימנוס, ולשוב בשלום לביתם ביוון.
זה הספר השלושים ואחד בסדרת התרגומים של אהרן שבתאי למחזות יווניים. לספר מצורפים מבוא, הערות ונספח, ובו ההימנון ההומרי לאֵם האלים וארבעה שירים של פינדרוס: האודות הנמאיות השנייה, העשירית והאחת-עשרה, והאודה האיסתמית הראשונה.
"ככל שהמציאות האובייקטיבית, הפוליטית והאחרת, של הארץ הזאת נעשית מעוותת ונתעבת יותר, כך תרגומיו של שבתאי נעשים נפלאים יותר ומרגשים יותר, מהטעם הפשוט שהעבר הרחוק הוא בעיניו כמו הוודאות היחידה שנשארה לאנושיות, והקורא מרגיש דרך הטקסטים המתורגמים את תחושת הדחיפות שנוטע בהם שבתאי, הדחיפות לתרגם לפני שיהיה מאוחר מדי, לפני שהברבריות תשתלט כליל."
בני ציפר, הארץ
"הלנה הוא אחד המחזות היפים של אוריפידס... המקהלה בהלנה שרה כמה מן השירים היפים ביותר בדרמה היוונית ותרגומו של שבתאי מגיע כאן לשיאים חדשים."
יצחק לאור, הארץ
שם הספר: | הלנה |
---|---|
שם הספר בלועזית: | Helen |
הוצאה לאור: | הוצאת שוקן |
בשיתוף עם: | מבצע לעידוד השוהים בבידוד |
נושאים: | |
הופעה: | 2010 |
שפה: | יוונית |
כריכה: | רכה |
דאנאקוד: | 40-20216 |
---|---|
דאנאקוד דיגיטלי: | 40-9020216 |
ISBN: | 978-965-19-0781-4 |
פורמט: | 10.5 * 18 |
מס' עמודים: | 117 |
משקל: | 105 גרי |